Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Imaginary
Логин: Пароль:

Музей форума Evanescence & Slipknot [зал №1] > Общее обсуждение музыкальных проектов > Группа Evanescence > Переводы песен
Alchen
Вот, перевела Imaginary с Fallen. Чтобы не возникало недоразумений— сразу приведу текст, с которого переводила. У меня три варианта перевода— дословный, по смыслу и в стихах. Просьба не судить строго. :crazy:

Imaginary


i linger in the doorway
of alarm clock screaming monsters calling my name
let me stay
where the wind will whisper to me
where the raindrops as they're falling tell a story

in my field of paper flowers
and candy clouds of lullaby
i lie inside myself for hours
and watch my purple sky fly over me

don't say i'm out of touch
with this rampant chaos — your reality
i know well what lies beyond my sleeping refuge
the nightmare i built my own world to escape

in my field of paper flowers
and candy clouds of lullaby
i lie inside myself for hours
and watch my purple sky fly over me

swallowed up in the sound of my screaming
cannot cease for the fear of silent nights
oh how i long for the deep sleep dreaming
the goddess of imaginary light



Воображаемое.

Дословно:
Я задерживаюсь в проходе
Часов, кричащих чудовищам мое имя
Позвольте мне остаться
Там где ветер будет шептать мне
Где капли дождя падая рассказывают истории

В моем поле бумажных цветов
И сладких облаков колыбели
Я лгу себе часами
И наблюдаю за моим пурпурным небом плывущим надо мной

Не говори что я недотрога
С этим безудержным хаосом твоя действительность
Я знаю прекрасно что ложь по ту сторону моего сонного убежища
Кошмар я построила свой мир чтобы сбежать

В моем поле бумажных цветов
И сладких облаков колыбели
Я лгу себе часами
И наблюдаю за моим пурпурным небом плывущим надо мной

Глотая звуки моего крика
Не могу прекратить страха перед тихими ночами
О как я жажду глубокого сна
Богиня воображаемого света.
Alchen
По смыслу:

Я задерживаюсь
В часах, кричащих чудовищам мое имя.
Позвольте мне остаться
Там, где ветер будет шептать мне,
Где капли дождя, падая, рассказывают истории…

В моем поле бумажных цветов
И колыбели из сахарных облаков
Я лгу себе самой часами
И смотрю, как пурпурное небо плывет надо мной.

Не говори, что я не соприкасаюсь
С этим запутанным хаосом— твоей реальностью,
Я хорошо знаю, что ложь по ту сторону моего сонного убежища.
Кошмар— я создала свой собственный мир, чтобы сбежать….

В моем поле бумажных цветов
И колыбели из сахарных облаков
Я лгу себе самой часами
И смотрю, как пурпурное небо плывет надо мной.

Глотая звуки своего крика,
Не могу перестать пугаться тихих ночей.
О, как я жажду забыться вечным сном,
Богиня воображаемого света…
Alchen
В стихах:


Я на минуту останавливаюсь здесь-
В часах, кричащих монстрам мое имя…
В стране, где ветер будет мне шептать,
И дождик, капая, рассказывает сказки….
Позвольте мне остаться здесь!

В моем поле, где бумажные цветы,
В колыбели сладких облаков,
Смотрю, как мое небо проплывает надо мной,
И лгу самой себе в течение часов….

Не говори, что я закрыта ото всех—
Мне чужд тот хаос— вся твоя реальность.
Я знаю точно— ложь за этим сонным миром-
Убежищем, что создала я, чтоб сбежать…

В моем поле, где бумажные цветы,
В колыбели сладких облаков,
Смотрю, как мое небо проплывает надо мной,
И лгу самой себе в течение часов….

Кричу беззвучно, но не в силах прекратить
Бояться до смерти ночей холодных, тихих…
О, как хочу навеки я забыться вечным сном,
Моя богиня призрачного света…..

Вот, собственно, все. что накропала. :ph34r:
Rioterra
Цитата(Alchen)
Я лгу себе часами
*

щас придет тади и будет кричать :laught: у нас дискуссия была на 5 страниц. она не лжет, она лежит :crazy:
Tadi
Цитата(Rioterra @ Jan 17 2006, 19:47)
щас придет тади и будет кричать :laught:
Tadi уже приходила, но вспомнила дискуссию на пять страниц, ей стало плохо и бедняжку увезли в больницу :crazy:
Alchen
Rioterra,
бля.....простите миня сие упущение....неуглядела....... :ph34r: :laught: ну, не принципиально. главное, все остальное в норме. :laught:
З.Ы. а может там имелось ввиду как раз «лгать»? :spiteful:
lie
I 1. ложь, неправда, обман pack, tissue, web of lies — паутина лжи to tell a lie — говорить неправду, врать, обманывать bald-faced lie, barefaced lie — наглая ложь blatant lie — явная ложь brazen lie — бесстыдное вранье downright lie — наглая, явная ложь monstrous lie — чудовищная ложь outright lie — ложь чистой воды transparent lie — явная ложь whopping lie — чудовищная ложь white lie — невинная ложь, ложь во спасение Syn: falsehood , untruth Ant: honesty , truth , veracity •• to give the lie to smb. — уличать, изобличать кого-л. во лжи to give the lie to smth. — опровергать что-л. — swop lies 2. 1) лгать, обманывать I know he is lying. — Я знаю, что он врет. She lied to her husband. — Она соврала мужу. 2) быть обманчивым The camera sometimes lies. — Камера иногда лжет. 3) добиваться чего-л. с помощью лжи •• to lie in one's throat, lie in one's teeth, lie through one's teeth — бесстыдно лгать II 1. ; — lay, — lain 1) а) лежать The injured man was lying motionless on his back. — Раненый лежал на спине без движения. He lay awake watching her for a long time. — Он долго лежал и наблюдал за ней. a newspaper lying on the table — лежащая на столе газета б) покоиться, быть погребенным 2) а) быть расположенным The islands lie at the southern end of the Kurile chain. — Острова расположены на юге Курильской гряды. Syn: sit б) простираться The route lay to the west. — Дорога простиралась на запад. Syn: extend 3) а) оставаться в каком-л. положении или состоянии to lie asleep — спать to lie in wait (for smb.) — поджидать, подстерегать (кого-л.) The picture lay hidden in the archives for over 40 years. — Картина пролежала, спрятанная в архивах, более 40 лет. They were growing impatient at lying idle so long. — Чем дольше они находились в бездействии, тем сильнее росло их нетерпение. Our country's economy lies in ruins. — Экономика нашей страны полностью разрушена. б) занимать ( какое-л. место во время соревнования ) I was going well and was lying fourth. — Я неплохо шел и был пока на четвертом месте. 4) находиться, заключаться ( в чем-л. ); относиться ( к кому-л. ) The problem lay in the large amounts spent on defence. — Проблема заключалась в тех огромных суммах, которые шли на оборону. They will only assume that, as a woman, the fault lies with me. — Они только заявят, что так как я женщина, вина лежит на мне. He realised his future lay elsewhere. — Он понимал, что его будущее лежит где-то в другом месте. 5) ненадолго остановиться; переночевать to lie for the night — расположиться на ночлег 6) признаваться законным The claim does not lie. — Это незаконное требование. • — lie about — lie ahead — lie around — lie back — lie before — lie behind — lie beyond — lie by — lie down — lie down under — lie in — lie low — lie off — lie out — lie out of one's money — lie over — lie to — lie under — lie up — lie with — lie within •• to lie on the bed one has made — что посеешь, то и пожнешь 2. 1) положение, расположение; направление The actual site of a city is determined by the natural lie of the land. — Фактическое расположение города определяется естественным характером местности. the lie of the ground — рельеф местности — the lie of the land 2) нора, берлога, логово
Rioterra
Цитата(Alchen)
З.Ы. а может там имелось ввиду как раз «лгать»?
*

ну просто по логике смари:
лгу и смотрю на то что сверху плывут облака
лежу на спине и смотрю на то что сверху плывут облака :crazy: я тоже попалась на этом :rofl:
Alchen
Rioterra,
там не просто «лгу и смотрю». Та м вот как: «я лгу себе часами. И смотрю, как пурпурное небо плывет надо мной.».
по-твоему, так «я лежу внутри себя часами»? :blink: :crazy:
Лично я уверена, что там именно лгать.
З.Ы. а как вам стихотворный перевод? песать исчо, или пожалеть ваши нервы? :laught: а то я тут еще парочку переводов накропала. :ax:
Tadi
Цитата(Alchen @ Jan 17 2006, 20:46)
Лично я уверена, что там именно лгать.
Тогда б там было I lie to myself. А лежит она в своём «поле бумажных цветов и колыбели из сахарных облаков».
Alchen
Цитата(Tadi)
Тогда б там было I lie to myself.
*


а как тогда перевести дословно это:
Цитата(Alchen)
i lie inside myself for hours
*


тут, имхо, тоже может быть смысл «лгу себе часами». ну не «лежу внутри себя» же, в конце концов.... :ph34r:
Rioterra
Цитата(Alchen)
тут, имхо, тоже может быть смысл «лгу себе часами». ну не «лежу внутри себя» же, в конце концов.... ph34r.gif
*

я тоже так думала. просто для рифмы че тока не придумают. вот один русский поэт написал «волны падали на берег с оглушительным домкратом»
причем даже не знал шо такое домкрат, типо звучит красиво :cranky:
Гидравлические домкраты — это многофункциональные инструменты, обеспечивающие подъем различных грузов и конструкций в условиях соответствующих климатическому исполнению У, категории помещения I, группы условий эксплуатации 5 (температура воздуха от — 45 С до + 45 С, влажность относительная до 100 процентов при + 25 С). :cranky:
Alchen
Цитата(Rioterra)
Гидравлические домкраты — это многофункциональные инструменты, обеспечивающие подъем различных грузов и конструкций в условиях соответствующих климатическому исполнению У, категории помещения I, группы условий эксплуатации 5 (температура воздуха от — 45 С до + 45 С, влажность относительная до 100 процентов при + 25 С).
*


пасиба за ликбез.... :crazy:
может там было не «с оглушительным домкратом», а «оглушительным домкратом»? :huh: это меняет дело. :crazy:
Rioterra
Цитата(Alchen)
это меняет дело.
*

нет там с было. даже елси и без с, то что там меняет дело? :blink:
Alchen
Rioterra,
ну... типо она так охрененно громко и грузно падали, как домкрат ентот самый.... :laught:
Rioterra
Цитата(Alchen)
ну... типо она так охрененно громко и грузно падали, как домкрат ентот самый...
*

:laught: :laught: :laught: :laught:
Tadi
Цитата(Alchen @ Jan 18 2006, 12:23)
ну не «лежу внутри себя» же, в конце концов.... :ph34r:
Именно так и переводится. Не понимаю, что всех смущает? Героиня рассказывает, что у неё внутри есть её личное поле, на котором она лежит, и личное небо, на которое она смотрит. Что здесь такого странного?
Rioterra
Цитата(Tadi)
Именно так и переводится. Не понимаю, что всех смущает? Героиня рассказывает, что у неё внутри есть её личное поле, на котором она лежит, и личное небо, на которое она смотрит. Что здесь такого странного?
*

а то, что внутри у нее кишки и прочие органы, а не поле :cranky:
Tadi
Цитата(Rioterra @ Jan 18 2006, 15:35)
а то, что внутри у  нее кишки и прочие органы, а не поле :cranky:
А мысли тогда где? Снаружи? :crazy:
Rioterra
Цитата(Tadi)
А мысли тогда где? Снаружи?
*

а мысли не существуют. их нельзя увидеть, потрогать и т.д. это процесс
и уж тем более на них нельзя лежать сверху
Tadi
Цитата(Rioterra @ Jan 18 2006, 16:15)
а мысли не существуют. их нельзя увидеть, потрогать и т.д. это процесс
и уж тем более на них нельзя лежать сверху
Если их нельзя потрогать, это не значит, что их нет. Просто они не существуют в виде материальной субстанции. Кстати, НА мыслях, конечно, лежать нельзя, а вот В мыслях можно делать всё что угодно.
Rioterra
Изображение
а с этого выступления есть видео? :blink:
Bring Me To Life Live Cronicas Marcianas
Tadi
:offtopchik: :rofl:
Rioterra
Tadi,
:crazy: заделись а? ну ты же хорошая девочка :wub: :spiteful:
Tadi
Во-первых, если найду. Оно где-то на диске. Во-вторых, если будут скачивать что-то большое. За исходящий траффик я тоже плачу, если он перекрывает входящий.

ЗЫ Чё, так хочется послушать Эми по фанеру и посмотреть на стриптиз-подтанцовку? :crazy:
Alchen
по моему, это вообще песня не о внутреннем мире— типо поле, на котором она лежит и все такое....а об образах, возникающих в умирающем человеческом сознании. :ph34r:
Rioterra
Цитата(Alchen)
по моему, это вообще песня не о внутреннем мире— типо поле, на котором она лежит и все такое....а об образах, возникающих в умирающем человеческом сознании.
*


:ph34r: похоже на правду :ph34r: :ph34r:
Цитата(Tadi)
ЗЫ Чё, так хочется послушать Эми по фанеру и посмотреть на стриптиз-подтанцовку?
*


лана я сама знаю где найти. тока мну там забанили :ph34r: ниче еще месяц и сменю ip-адрес :ranting:
Tadi
Цитата(Alchen @ Jan 18 2006, 18:54)
по моему, это вообще песня не о внутреннем мире— типо поле, на котором она лежит и все такое....а об образах, возникающих в умирающем человеческом сознании. :ph34r:
Каждый может понимать песни по-своему, но Эми-то имела в виду всё-таки внутренний мир. Почитай на Эвборде.
Rioterra
Цитата
Amy Lee написала эту песню, и она, возможно ссылается на ее старую комнату. Песня интерпретируется как поиск места для укрытия от личных проблем и внешнего мира.
:crazy:
child of werewolf
Думаю «лежать» это пребывать в задумчивости, копаться в себе. Кто то перевел эту строчку как «Я таюсь внутри себя часами» и я считаю что он прав
evan
супер) :yes:
Tourniqueted
ну не наю... :unsure: по-моему, это всё-таки о СНАХ, ибо это и есть воображаемый мир, мир нашего подсознания, где (О, великий Фрейд!!!!!) исполняются наши желания (мои сёдня во сне исполнились... почти :angry: ), который спасает нас от rampant chaos

Ага, вотачки мой перевод :angel_not:

Пронзительный крик монстров на моем пути
Звонок будильника реальность разрушает
Я медлю, опасаясь перейти
Границу воображаемого рая

Позволь остаться мне в обители моей...
Где нежным дуновением вертов объято поле...
Прислушиваясь к шепоту дождей
Я забываю о непрекращающейся боли...

Припев:

Цветы бумажные и сахарная вата облаков...
А небо будто бы из колыбельных сплетено...
Лежу внутри себя беспечно и легко,
Гляжу в фиалковую бездну надо мной

Не думай, что во сне я потерялась,
Я знаю мир, в котором я живу
Вне моего укрытия царит жестокий хаос
Бредовые кошмары наяву...

Пусть я кричу, взрыва тишину,
Но страх немых ночей всесилен до рассвета,
Мечтаю я о забытьи в плену
Богини воображаемого света...

Хаха, а вот у мну были проблемы не со словом lie — лежать, а не лгать :laught: а со словом long — страсно желать, а не долго Ненавижу это слово :ranting: оно меня еще в Турникете подвело!!!!Пропарилась с ним, думаю — как же ж енто, в мать его, предложение без сказуемого, что ж она, собсно, в нем делает??А потом дошло, что она очень хочет глубоко заснуть, чтоб спрятаться и просит об этом Богиню воображаемого света!
MaryAnn
Воображаемый мир

Замешкаюсь немного в дверном проеме.
Зов будильника напоминает
Чудовищ страшных, кричащих мое имя.
Позвольте мне остаться здесь,
Где ветер шепчет мне
И капельки дождя, на землю падая, рассказывают сказки.

На моем поле из цветов бумажных,
Под карамельными облаками, что из колыбельных сплетены,
Лежу в себе часами, наблюдая,
Как облака пурпурные над головой плывут.


Не говорите мне, что я теряю связь
С этим свирепствующим хаосом – твоей реальностью.
Я знаю слишком хорошо, что ждет меня за гранью моего убежища из сна –
Ночной кошмар. Я построила свой собственный мир, что бы выйти.

На моем поле из цветов бумажных,
Под карамельными облаками, что из колыбельных сплетены,
Лежу в себе часами, наблюдая,
Как облака пурпурные над головой плывут.

Захлебываюсь звуком своих криков,
Но остановиться не могу –
Безмолвие ночи пугает меня.
О, как глубоким сном забыться я хочу,
Богиня воображаемого света.

На моем поле из цветов бумажных,
Под карамельными облаками, что из колыбельных сплетены,
Лежу в себе часами, наблюдая,
Как облака пурпурные над головой плывут.
:ph34r:
The Game
Tadi жжот :punk: :punk: :punk: :punk: :punk: :punk: :punk: :punk: :rofl: :rofl: :rofl: :rofl: :rofl: :rofl:
The Game
и почему я тока с ней всегда не согласен?????
gothic
вот зацените мой перевод

ВООБРАЖАЕМЫЙ

я задерживаюсь на входе,
в будильнике монстры кричат моё имя
позволь мне остаться
где ветер будет шептать мне
где капли дождя, падая рассказывают мне историю

в моём поле бумажных цветов
И сладких облаков колыбель
я лгу себе долгое время
и смотрю, как моё фиолетовое небо плывёт надо мной

не говори, что я недотрога
с этим необузданным хаосом – твоя действительность
я знаю хорошо какая ложь вне моего разума
кошмар, я строила мой собственный мир, чтобы убежать
в моём поле бумажных цветов
И сладких облаков колыбель
я лгу себе долгое время
и смотрю, как моё фиолетовое небо плывёт надо мной

глотая свой крик
не могу прекратить страхи тихими ночами
о, как я долго жду глубокого мечтающего сна
богиня воображаемого света.
Arsunt
Цитата(gothic @ Nov 13 2006, 06:26 PM) *

я лгу себе долгое время

Gothic, скажи честно, ты это специально? :whistling: Ну чем тебе вариант «лежу» не понравился?
gothic
Цитата(Arsunt @ Nov 13 2006, 03:52 PM) *

Gothic, скажи честно, ты это специально? :whistling: Ну чем тебе вариант «лежу» не понравился?



не почему не нравится просто я не сразу прочитала все переводы я наоборот сделала сначала перевела а потом прочитала а то мой бы перевод был бы чьейто копией а это уже не интересно
insider
Я тоже переводил, не читая других переводов, но потом чуть-чуть подкорректировал свой перевод (в конце), поэтому не кидайтесь камнями, если что.

Воображаемый мир.

Я медлю.
Будильника зловещий звон зовёт меня.
Позволь мне остаться там,
где ветер шепчет мне,
и капельки дождя падая, рассказывают сказку.

В поле из цветов бумажных,
и сахарных облаках колыбели
скрываюсь в себе часами
и наблюдаю, как облака пурпурные надо мной плывут.

Не говори мне, что я теряю связь
с этим безудержным хаосом – твоей реальностью.
Я знаю хорошо, что скрывается за гранью моего убежища из сна –
кошмар, от которого я спасаюсь в моём собственном мире.

В поле из цветов бумажных,
и сахарных облаках колыбели
скрываюсь в себе часами
и наблюдаю, как облака пурпурные надо мной плывут.

Захлебываюсь криком,
Но остановиться не могу – безмолвие ночи меня пугает.
О, как глубоким сном заснуть хочу.
Богиня воображаемого мира.
Arsunt
Insider, а у тебя более чем хорошо получилось! :thumbsup:
Leo_Arman
ой столько переводов, даже не знаю делать мне в стихах или нет
The Game
Leo_Arman :yes: :yes: :yes: :yes: :yes: :yes: :yes:
Leo_Arman
Я сижу в часов дверном проёме,
Монстры кричат, называя имя моё.
Позволь мне там остаться,
Где ветер со мною будет шептаться.
Где расскажут историю летящие капли дождя.

В цветах бумажных, в таких лугах
И в сладких колыбельных облаках,
Я в себе замыкаюсь часами,
Чтоб за багровыми наблюдать облаками.

Я свободна от твоих объятий, этого не говори,
Что не в ладах с реальностью – хаосом твоим.
Я точно знаю, что сон лишь будет убежищем моим,
В ночном кошмаре, я мир воздвигла, чтоб от реальности уйти.

В цветах бумажных, в таких лугах
И в сладких колыбельных облаках,
Я в себе замыкаюсь часами,
Чтоб за багровыми наблюдать облаками.

Я в крике своём смогла себя подавить,
Страх перед тихими ночами мне не усмирить.
Какой же долгой о сне глубоком была моя мечта,
Знала бы ты, Богиня мнимого света.


может не очень в рифму, но мне нравится
The Game
Leo_Arman , мне понравилось....
insider
Что интересно, практически у всех в припеве слово «sky» переводится как «облака» и во второй строчке «clouds» тоже «облака», но с другой стороны «purple sky fly over me» — пурпурное небо плывёт надо мной — как-то не звучит. :blink: Плывут облака, а не небо.
Jenyary
Воображаемый

Замешкаюсь немного, на зов будильника спеша,
Чудовищ страшных крик, меня зовущих.
Позвольте мне остаться здесь,
Где шепот ветра слышу я
И сказки капелек дождя, на землю падающих.

На поле из цветов бумажных,
Под карамельным небом, что из колыбельных сплетено,
Лежу в себе часами, наблюдая,
Как облака пурпурные над головой плывут.

Не говорите мне, что я теряю связь
С этим свирепствующим хаосом – реальностью.
Я знаю слишком хорошо, что ждет меня за гранью моего убежища из сна –
Кошмар, спасаюсь от которого я в мире воображаемом.

Захлебываюсь криком,
Но остановиться не могу –
Безмолвие ночи меня пугает.
О как глубоким сном забыться я хочу,
Богиня воображаемого света.
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, нажмите сюда.
Copyright by Invision Power Services