Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Everybody's Fool
Логин: Пароль:

Музей форума Evanescence & Slipknot [зал №1] > Общее обсуждение музыкальных проектов > Группа Evanescence > Переводы песен
MaryAnn
Всеобщий дурак

Совершенный от природы
Изображения собственной прихоти
Все, что нам нужно,
Это больше лжи о мире.


Этого никогда не было и никогда не будет
У тебя нет стыда, ты не видишь меня?
Ты знаешь, ты одурачила всех.


Смотри, вот она идет
Поклонись и смотри в удивлении
О, как мы любим тебя
Никаких недостатков, когда ты притворяешься
Но теперь я знаю, она

Никогда не была и никогда не будешь
Ты не знаешь, как ты предала меня
Так или иначе ты одурачила всех

Без маски, где ты будешь скрываться?
Не можешь найти себя,
потерялась в собственной лжи

Теперь я знаю правду
Я знаю кто ты
И я больше не люблю тебя

Никогда не была и никогда не будешь
Ты не знаешь, как ты предала меня
Так или иначе ты одурачила всех

Никогда не была и никогда не будешь
По-настоящему ты не можешь спасти меня
Так или иначе ты всеобщий дурак
evan
)
Rioterra
мне почему-то раньше казалось, что Everybody's Fool = Everybody is Fool
т.е. все дураки :crazy: :crazy: :crazy: :crazy:

а Fool это обязательно дурак, а может это глупость? :ax:
Leo_Arman
кстати может быть и так, но мне казалось, что 's в данном случае принадлежность
MaryAnn
Цитата(Rioterra @ Sep 16 2006, 20:40)
мне почему-то раньше казалось, что Everybody's Fool = Everybody is Fool
т.е. все дураки :crazy:  :crazy:  :crazy:  :crazy:
*


:laught: :crazy:
не,мну кажыца что это именно дурак,патаму что тогда было бы либо Foolishness или Silliness :unsure:
Roksana
Я где-то вычитала, что Everybody's fool переводиться как «обманутый всеми», и смысл песни был немного другой...
P.S. никого не хотела обидеть! :ax:
gothic
Цитата(Roksana @ Oct 21 2006, 14:15)
Я где-то вычитала, что Everybody's fool переводиться как «обманутый всеми», и смысл песни был немного другой...
P.S. никого не хотела обидеть! :ax:
*



я тоже гдето это прочитала и мне кажется што так даже лучше звучит
MaryAnn
Roksana, хароший вариант :g: :yes:
Serge LeCompt
моё мнение что это переводися как
Всеобщая глупость.
ведь даже в клипе видно что речь идёт о повсеместном лицемерии и лжи
Arsunt
Цитата(Serge LeCompt @ Oct 26 2006, 07:51 PM) *

моё мнение что это переводися как
Всеобщая глупость.
ведь даже в клипе видно что речь идёт о повсеместном лицемерии и лжи

А мне кажется, что «Everybody's Fool» переводится как «Всеобщий шарлатан», а вся песня имеет религиозный подтекст. Первый куплет о людях в целом, второй — о самой Эми Ли, а последний — о Боге. Вот мой вариант перевода:


Безупречные от природы,
Образы самодостаточности.
Все, что нам нужно, это только
Больше лжи о мире, который...

Никогда не был, и никогда не будет!
У тебя нет совести? Разве ты не видишь меня?
Ты знаешь, что сотворил всех людей одураченными!

Смотри сюда: сейчас она выходит,
Кланяется и застывает в ожидании.
О, как мы любим тебя,
Ни единого недостатка, пока ты претворяешься.
Но теперь я знаю, что она...

Никогда не была, и никогда не будет!
Ты даже не представляешь, как разочаровал меня!
И как-то ты сотворил всех людей одураченными!

Без маски
Где ты спрячешься?
Ты не сможешь найти себя,
Заблудившись в собственной лжи!

Я знаю правду теперь!
Я знаю кто ты!
И я не люблю тебя больше!

Этого никогда не было, и никогда не будет!
Ты даже не представляешь, как разочаровал меня!
И как-то ты сотворил всех людей одураченными!

Никогда не было, и никогда не будет!
Ты не настоящий и не сможешь спасти меня!
Теперь ты как-то стал всеобщим шарлатаном!
The Game
Ваще мне с первого раза показалось что эта песня про попсу.....ну т.е. религиозного подтекста я там не вижу,на мой взгляд там про всяких там Бритни Спирс и др таких же поп-уродцев.....этой песней Эми как бы предлагает задуматься им о том что они на самом деле просто куклы,без души,без эмоций(настоящих по крайней мере)А что каксается переводов.....ну мне кажется что ближе всех как раз вариант MaryAnn....но тока не дурак а как-то по другому...не знаю короче :muro:
ksusha
Да,религиозного подтекста я там тоже не вижу
Arsunt
:unsure: Ну тогда название песни будет «Всеобщая обманщица» (не стоит забывать, что слово «fool» имеет и другие значения, помимо «дурак»). А в припевах последняя строка изменится на: «Ты знаешь, что одурачила всех».

Но как тогда быть со строками:
...Have you no shame? Don’t you see me?...
...You don't know how you've betrayed me!...
...You’re not real and you can't save me!...
:blink:
В особенности с последней? Ведь вся песня обращена к какому-то определенному лицу... Может быть, к Господу Богу, самой Эми Ли, или же Бритни Спирс и подобным ей (в чем я сильно сомневаюсь). Первый вариант проходит по смыслу без особых проблем (по сей причине именно его я и поддерживаю), второй вариант немного не состыковывается со многими частями песни, а третий звучит слишком фантастично, чтобы быть правдой.

P.S. Тому, кто переубедит мою больную голову, я подарю свои искренние аплодисменты. :)
The Game
Arsunt,
Мое мнение основанно не только на моем восприятии лично на самом деле....просто когда я первый раз слушал песню она мне оч сразу понравилась и почему-то сразу возникла мысль о попсе....Ну так я к чему....я просто еще почитал то что пишет сама Эми насчет этой песни...А пишет она именно про вот таких вот попсовых исполнителей.Да и к тоиу же пересмотр клип...мб он тя тож убедит(там как раз про все про это).Да и многие части текста(мне кажется большая часть текста)именно подходит под мой вариант(особенно весь 2 куплет)...а насчет приведенных тобой строк...хм....ну я еще подумаю но вторую объяснить я и сейчас смогу(.You don't know how you've betrayed me!.)...поется о предательстве....т.е она как бы верила этой звездеи молиласьи любила ее.....а оказалось что это всего лишь маска....ну эт ятак считаю...
Jenyary
Всеобщий дурак

Совершенство природы, картины самодостаточности
Это все что нам нужно
Величайший обман мира

Этого никогда не было и никогда не будет
У тебя нет стыда, ты не замечаешь меня
Ты знаешь, ты всеобщий дурак

Смотри, она пришла
Кланяйся и любуйся чудом
О, как мы любим тебя
С отсутствием недостатков
Но теперь я знаю что она –

Никогда не существовала и никогда не будет существовать
Ты не знаешь как ты предал меня
И когда-нибудь ты поймешь, что ты всеобщий дурак

Без маски
Куда ты исчез?
Не можешь найти себя
Потерялся во лжи

Теперь я знаю правду
Я знаю кто ты
И я больше не люблю тебя

Никогда не существовала и никогда не будет существовать
Ты не знаешь как ты предал меня
И когда-нибудь ты поймешь, что ты всеобщий дурак

Никогда не существовала и никогда не будет существовать
Ничего настоящего чтобы ты мог спасти меня
И когда-нибудь ты поймешь, что ты всеобщий дурак
Ameli
Jenyary Можно, мои овации!!!! Ты всегда «под занавес» выдаешь такие потрясные переводы, что просто дух захватывает!!!!!!!!!!! :clap: :clap: :clap:
Leo_Arman
я попозже выложу свой перевод, просто открыл тему почитать, глянув ваши переводы, я заметил, что вы все упустили вот что

Perfect by nature
Icons of self indulgence
Just what we all need
More lies about a world that

Never was and never will be
Have you no shame don’t you see me
You know you’ve got everybody fooled

Вы все упустили слово that в последней строке куплета, оно относится к последующему припеву, а у вас как будто от отделён.

Мой стихотворный перевод ещё не готов, поэтому буду пользоваться дословным.

Всё, что всем нам нужно
Это больше лжи о мире, КОТОРОГО

Никогда не было и никогда не будет...

и так далее.

Если честно ваши переводы так себе, правда тут скорее не ваша вина, а вина сочинителя, Эми Ли, или Бена Муди, я не замудряюсь узнаванием, кто это сочинил, мне это при переводе никак не помогает, всё равно все тексты ориентированы на Эми Ли, а те, кто их сочиняют ещё те грамотеи. Вот, первые две строки в ваших переводах практически смысла не имеют. Не знаю, получится ли у меня передать смысл этих красивых но бессмысленных строк, но я уверяю всех, что постараюсь, а вы просто старайтесь лучше переводить, пользуясь лучшими словарями :bye:
Leo_Arman
вот мой вариант, по-моему довольно неплохо

Их природа совершенством наделяет,
Идолы, они своим желаньям потакают.
Всё, в чём мы все нуждаемся отныне,
Это в большей лжи об этом мире

Который вовсе не был и не будет никогда,
Меня не видишь ты, и капли нет стыда?
И знаешь ты наверняка,
Что одурачена всеми сполна.

Смотри-ка, идёт сюда теперь она,
Все бросили её – она удивлена,
О, как же любим мы тебя
Пороков притворства ты лишена,
Но теперь я знаю, что она

Не будет никогда и вовсе не была она,
Не знаешь ты, как сильно меня предала,
Но, однако, и ты одурачена всеми сполна.

Где тебе теперь без маски ото всех утаиться?
Себя не найти? Ты можешь во лжи раствориться.

Теперь я вижу правду всю,
Я всю натуру знаю твою,
Тебя я больше не люблю.

Этого нет и не будет больше никогда,
Ты фальшива, и не спасти тебе меня,
Однако и ты одурачена всеми сполна.
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, нажмите сюда.
Copyright by Invision Power Services