Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Музей форума Evanescence & Slipknot [зал №1] _ Пресса _ Deo2.com - Рецензия на Vol.3

Автор: Rioterra 18 March 2006, 10:48 AM

Slipknot: акустическое звучание, великолепный альбом, новые маски!

Действительно царило сомнение, что этот альбом, третий у Slipknot, может вообще когда-либо выйти. Сольные проекты и несколько возникших проблем среди участников вели группу в тупик. Затем начали появляться сообщения, что ничего не записывается и группе понадобится много времени, чтобы начать действовать.

Итак, команда из девяти человек решила проблемы, какие бы они ни были, и сделала альбом, который несомненно не их предел, но возможно один из наилучших металл-альбомов, которые вы услышите в этом году. Записанный с Риком Рубином, для группы это огромный скачок вперед и настоящая попытка ввести в жанр новации и интересные направления.

Сейчас девять новых масок готовы для Slipknot, чтобы они могли спустить с привязи свой крупнейший, злейший и лучший альбом одновременно — 'Vol.3 (The Subliminal Verses)'. На нем вы услышите замечательные песни, которые могут порвать ваш мир на части, там также есть тайные моменты, которые вас удивят, и первый из них придет завернутым в готический плащ, 'Circle' [у которого крученое окончание], пока второй из них более индустриальный 'The Virus of Life'. Задолго до этого открывающий композицию 'Prelude 3.0' заорет на мистической, мрачной и умеренной ноте, которая сильно шокирует и восхищает в равной мере.

Вы «посетите знакомые места» в 'The Blister Exists', 'Duality', 'Opium Of The People', 'Before I Forget', но даже их звучание чище, язвительнее и более жестоко. Вы услышите дикость в 'Pulse Of The Magotts', царство хаоса в 'Three Nil', а 'The Nameless' — изящный момент, содержащий пугающие динамики… Почти час шторма ярких красок завершается отягощенным смертью минимализмом 'Danger — Keep Away'. В целом альбом звучит более остро [чем раньше], более сконцентрированным и готовым захватить мир.

'Vol.3: (The Subliminal Verses)' удовлетворит фанатов и заставит усомнившихся пересмотреть свои устоявшиеся взгляды на этот мощный двигатель. Slipknot всегда были великолепной группой и сейчас подтвердили это своим альбомом.

Шедевр? Достаточно близко.

9/10

Автор: Sezarus 26 March 2006, 05:20 PM

Rioterra

Ты откуда эти статьи откапываешь :blink:

Автор: Rioterra 26 March 2006, 06:59 PM

Sezarus,
c roadrunnerrecords.co.uk
:crazy:
я тока половину перевела. скоро исчо будет :crazy:

Автор: Sezarus 26 March 2006, 07:18 PM

Это поразительно где тольо народ набирают чтоб такие рецензии писать

Автор: Rioterra 26 March 2006, 07:26 PM

Цитата(Sezarus)
Это поразительно где тольо народ набирают чтоб такие рецензии писать
*


да рецензия сама по себе— вода и фуфло. ну филологи же пишут. у них всегда такое мышление. что ни один нормальный чел не поймет в жизни.. хотя может я такой переводчик :g: :g: надо сказать там написано так сложно и такими словами, что по-русски атк и не передашь :crazy:

Автор: Sezarus 26 March 2006, 09:22 PM

Думаю тут играет роль только то кто это писал, а перевод нормальный

Rioterra
Я не в тему
А почему у меня нет прав ответа в тему 2006.01.21 — Объяснение от Эми переноса даты реализации нового альбома

Автор: Rioterra 26 March 2006, 09:59 PM

Цитата(Sezarus)
2006.01.21 — Объяснение от Эми переноса даты реализации нового альбома
*


потому что он старая и лежит в архиве. там комментарии запрещены :crazy:

Автор: And Sadness Will Sear 1 June 2006, 04:16 PM

Это Promt?

Автор: Rioterra 4 June 2006, 07:50 PM

And Sadness Will Sear,
спасибо, что назвал меня самой тупой курицей на свете <_<
нет, это я сама переводила. а не заметно? :blink:

Автор: And Sadness Will Sear 4 June 2006, 10:55 PM

Тупой курицей я тебя не обзывал.


Цитата
первый из них придет завернутым в готический плащ, 'Circle' [у которого крученое окончание], пока второй из них более индустриальный 'The Virus of Life'.


Красивая фраза По пробуй промтом перевести, а потом со своим сравни, сама увидишь заметно или нет :D



Мне кажется я именно эту рецензию пару лет назад сам переводил, знакомый текст. Хотя, может и не эту, и я ошибаюсь.

Автор: Rioterra 5 June 2006, 11:56 AM

Цитата(And Sadness Will Sear)
Тупой курицей я тебя не обзывал.
*


если я перевожу хуже промта, значит я тупая курица :crazy:

Цитата(And Sadness Will Sear)
Красивая фраза По пробуй промтом перевести, а потом со своим сравни, сама увидишь заметно или нет biggrin.gif
*


one comes wrapped in a Gothic-cloak, 'Circle' [that has a twisted ending], whilst the other one is more industrial 'The Virus of Life'
да оч красивая :crazy:
на промт:
Цитата
каждый прибывает обернутый в Готический плащ, 'Круг' [который имеет искривленное окончание], пока другой является более промышленным предприятии 'Вирус Жизни'
:cranky:

Автор: And Sadness Will Sear 5 June 2006, 05:32 PM

У нас разный Promt :D Забудь, не лень было время потратить уже молодец. Про Circle там имеется в виду сумашедшее окончание и готическую обработку песни.

Автор: Rioterra 5 June 2006, 08:17 PM

And Sadness Will Sear,
ну что подразумевалось — второй вопрос. буквальный перевод все равно ацтойный получается. хз. может у них в америке это фразеологизмы какие-нить, типо «Превед, кросавчег»
что значит «индустриальный» я не врубаюсь :blink:

Цитата(And Sadness Will Sear)
У нас разный Promt
*


у меня ваще промта нет. я это с оф. сайта про промт переводила :blink:

Автор: And Sadness Will Sear 6 June 2006, 12:10 PM

индустриальное звучание Virus of Life. industrial это стиль музыки.

Автор: Rioterra 6 June 2006, 12:57 PM

And Sadness Will Sear,
ааааааа :crazy:

Русская версия Invision Power Board
© Invision Power Services