Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Alchen |
17 January 2006, 10:49 AM
Сообщение
#1
|
||
Сообщений: 2.576 Репутация: 79 points Регистрация: 30/5/2005 Пользователь №: 6 Пол: |
Вот, перевела Imaginary с Fallen. Чтобы не возникало недоразумений— сразу приведу текст, с которого переводила. У меня три варианта перевода— дословный, по смыслу и в стихах. Просьба не судить строго.
Imaginary i linger in the doorway of alarm clock screaming monsters calling my name let me stay where the wind will whisper to me where the raindrops as they're falling tell a story in my field of paper flowers and candy clouds of lullaby i lie inside myself for hours and watch my purple sky fly over me don't say i'm out of touch with this rampant chaos — your reality i know well what lies beyond my sleeping refuge the nightmare i built my own world to escape in my field of paper flowers and candy clouds of lullaby i lie inside myself for hours and watch my purple sky fly over me swallowed up in the sound of my screaming cannot cease for the fear of silent nights oh how i long for the deep sleep dreaming the goddess of imaginary light Воображаемое. Дословно: Я задерживаюсь в проходе Часов, кричащих чудовищам мое имя Позвольте мне остаться Там где ветер будет шептать мне Где капли дождя падая рассказывают истории В моем поле бумажных цветов И сладких облаков колыбели Я лгу себе часами И наблюдаю за моим пурпурным небом плывущим надо мной Не говори что я недотрога С этим безудержным хаосом твоя действительность Я знаю прекрасно что ложь по ту сторону моего сонного убежища Кошмар я построила свой мир чтобы сбежать В моем поле бумажных цветов И сладких облаков колыбели Я лгу себе часами И наблюдаю за моим пурпурным небом плывущим надо мной Глотая звуки моего крика Не могу прекратить страха перед тихими ночами О как я жажду глубокого сна Богиня воображаемого света. |
||
Alchen |
17 January 2006, 06:46 PM
Сообщение
#2
|
||
Сообщений: 2.576 Репутация: 79 points Регистрация: 30/5/2005 Пользователь №: 6 Пол: |
Rioterra,
там не просто «лгу и смотрю». Та м вот как: «я лгу себе часами. И смотрю, как пурпурное небо плывет надо мной.». по-твоему, так «я лежу внутри себя часами»? Лично я уверена, что там именно лгать. З.Ы. а как вам стихотворный перевод? песать исчо, или пожалеть ваши нервы? :laught: а то я тут еще парочку переводов накропала. |
||
Tadi |
17 January 2006, 09:09 PM
Сообщение
#3
|
||
Сообщений: 624 Репутация: 5 points Регистрация: 20/11/2005 Пользователь №: 178 Пол: |
Цитата(Alchen @ Jan 17 2006, 20:46) Лично я уверена, что там именно лгать. Тогда б там было I lie to myself. А лежит она в своём «поле бумажных цветов и колыбели из сахарных облаков».-------------------- You belong to me, my snow white queen
|
||
Текстовая версия |
Сейчас: 23rd December 2024 - 04:16 AM |