Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Музей форума Evanescence & Slipknot [зал №1] _ Переводы песен _ Vermilion pt. 2

Автор: Sadness 15 August 2005, 01:20 PM

ЯРКО КРАСНЫЙ ЦВЕТ (ЧАСТЬ 2) http://evans-slipknot.com/slipknot/lyrics/vermilion2.php

Она замечена моим доверием, протянуты поперек моего позора.
Все мучение и боль
Пропущенное через все покрытие внутри меня
Я делал бы что-нибудь относящееся ко мне непосредственно
Только имея несредственно ее
Теперь я тот кто не знает что делать, я не знаю что делать, когда она пытается сделать меня грустным.

Она-это все что есть во мне
Ворошит мечту
Песня, которую никто не поет
Она недоступный миф, в который я должен верить
Все что мне надо чтобы сделать ее настоящии это еще один шанс
Я не знаю что делать, я не знаю что делать, когда она пытается сделать меня грустным.
Я непозволю этому остаться во мне

Я хвотаюсь за мое горло,
ЗАДЫХАЮСЬ!! Разрываю его в на части.
Нет, я не хочу быть этим

Я непозволю этому остаться во мне

Она нереальна
Я немогу сделать ее реальной
Она нереальна
Я немогу сделать ее реальной

The Subliminal Verses (Volume 3)

Автор: Guest 3 September 2005, 03:19 PM

Ну это дословно!а художественный перевод наваять слабо?Лично я этим щас займусь!Ты меня вдохновил(а)!Я не разобралась кто ты :) .

Автор: Rioterra 3 September 2005, 03:37 PM

Гость, дословный перевод тоже нужен, чтобы ближе понять песню, а художественный немного ее коверкает, хотя звучит красивее.. ща я литературно толкну... :wub:

Автор: 666 10 November 2005, 07:36 PM

вопрос: нахера собственно про каждый текст новую тему создавать? имхо-тупее не видела ничего на свете.

Автор: Sadness 10 November 2005, 07:38 PM

666,
солнышко,
пожалуиста посещаи побольше и почаще другие форумы и увидешь что так делают почти все. <_<

Автор: 666 10 November 2005, 07:40 PM

сколько я не была на различных сайта в том числе на форумах слипов-никогда не видела данного дебилизма.ведь у вас же есть отдельная тема тексты песен? в чем фишка то?

Автор: Sadness 10 November 2005, 08:43 PM

666,

мдаа... у нас на саите НЕТУ переводов песен. поэтому мы сделали этот отдел.<_<

воть тебе примеры форумов.


http://www.evboard.com/forumdisplay.php?f=98
http://evanescence.com.ru/forum/index.php?showforum=40

Автор: Rioterra 10 November 2005, 10:25 PM

Цитата(666)
вопрос: нахера собственно про каждый текст новую тему создавать? имхо-тупее не видела ничего на свете.
*

заинька, а нахера все валить в одну кучу? вот кому-то захочется почитать Vermillion 2 а он будет перевод в теме отыскивать сутки. особенно если учесть, что переводы может выложить на одну песню не один чел и все переводы разные <_<

Автор: 666 11 November 2005, 07:11 PM

имхо-тупо. когда людям нужны текста они их найдут даже если на это потребуется потратить 2 дня. но обычно текста песен ищутся на в форумах, а на сайтах посвященных группе...там есть отдельные разделы для таких дел. а ваш сайт-новости-обсуждение. и тут в основном все постоянные«читатели» и я думаю, они следят за событиями и выкладываемыми текстаи. в конце концов можно создать « художественные переводы песен» «переводы текстов близко к тексту» и т.д.

хотя ваш сайт — сами творите

Автор: Sadness 14 November 2005, 03:42 PM

ZZZ-Pasha,
хммм.. солнышко :wub: по себе людеи не судят! :rofl:

Автор: DuaL 1 December 2005, 09:46 PM

неплохо... :clap_1:

Автор: < 133 MHZ > 9 April 2007, 02:00 PM

АЛАЯ

Она была одета как и я, так как хотел мой позор.
Все мучение и боль
Просочились сквозь и накрывали меня,
Я сделаю что — нибудь непосредственно для себя
Только, чтобы иметь ее для себя
Теперь я не знаю, что делать. Я не знаю, что делать, когда она делает меня грустным.

Она — всё для меня
Неоплаканная мечта
Песня, не спетая никем
Недосягаемая, Она миф, в который я должен верить
Все, что я должен сделать, что бы она реальной была — лишь причина одна,
Я не знаю, что делать. Я не знаю, что делать, когда она делает меня грустным.

Но я не позволю этому расти во мне,
Я не позволю этому расти во мне,
Я не позволю этому расти во мне,
Я не позволю этому расти во мне

Я хватаю ЭТО в горле своем,
Душу! Рвать на части я не хочу,
Нет, я не хочу быть таким.

Но я не позволю этому расти во мне,
Я не позволю этому расти во мне,
Я не позволю этому расти во мне,
Я не позволю этому расти во мне,

Она не реальна,
Я не могу сделать ее реальной,
Она не реальна,
Я не могу сделать ее реальный

Автор: CMAK 29 August 2007, 08:33 AM

Вот знаете что я хочу сказать по поводу этих переводов: ОНИ НЕ НУЖНЫ!. Да конечно хочется узнать о чём там поёться,но если хочется понять саму мысль песни лучше это делать в оригинале. И не важно что вы не разберёте перу слов, нет. Сама идея настигнет вас также быстро,как ветер настигает стрелу. Идеи многих песн нашей незабвенной группы понятны иногда без слов.....Так что по-моему лучше не знать до конца о чём поёться но прочувствовать обстановку.ВОт.

Автор: DOOM 30 August 2007, 12:27 AM

CMAK,ты прав... Мне иногда песни нравятся до перевода больше... :crybaby: :lovewings:

Автор: CMAK 31 August 2007, 09:38 AM

Простобесполезно даже переводить некоторые песни.Ты слушаешь,и сам собой понимешь о чём речь.а переводы иногда токо усугубляют представление о песне. Если песня с душой сделана ты поймёшь весёлая грусная позитиффф или смерть.

Автор: Камалея 3 November 2007, 11:47 PM

почему-то я всегда думала, что ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ (литературный) первод песни — это стихотворный перевод, адаптированный к музыке (чтоб петь его можно было).... жаль, что у меня сейчас мало времени и сил, я бы наваяла вам.... переводов.... :ah: если кому-то это дело интересно — напоминайте мне... )) :ah:

Автор: DOOM 4 November 2007, 01:37 AM

напомним.... :lovewings:

Автор: Камалея 4 November 2007, 01:40 AM

да, напоминайте ) настойчиво )

Автор: DOOM 12 November 2007, 02:51 AM

Ну так че? Я напоминаю... Давай переводи :crazy: :lovewings:

Русская версия Invision Power Board
© Invision Power Services