Версия для печати темы

Нажмите сюда для просмотра этой темы в обычном формате

Музей форума Evanescence & Slipknot [зал №1] _ Переводы песен _ Cloud Nine

Автор: Leo_Arman 13 September 2006, 09:02 PM

Вот перевод песни Cloud nine

Если хочешь жить – живи,
Если хочешь убежать – быстрей беги.
Снов я не боюсь, не боюсь заснуть навечно.
Мне не нужно трогать небо,
Мечтаю высоту его понять,
Но меня не хочешь ты поднять.

Полагаю, это нереально,
И было так всегда.

Если в пропасть я лечу и всё потеряно, ушло,
Значит быть так и должно.

Если хочешь жить – живи,
Если хочешь убежать – быстрей беги.
Но тебе не сдамся я, не жди.

Полагаю, это нереально,
И было так всегда.

Если в пропасть я лечу и всё потеряно, ушло,
И не видно мне пути за тьмой,
Помни, суждено мне быть одной.

Во сне,
Пришлёшь ты любовь свою ко мне?
Попросишь осколки сердца снова биться?
Спасёшь мне жизнь?
Заставишь мысли измениться?

Если в пропасть я лечу и всё потеряно, ушло,
И не видно мне пути за тьмой,
Помни, суждено мне быть одной.

Автор: Amabel 5 October 2006, 11:11 AM

Счастье

Хочешь жить — дай пожить,
Хочешь уйти — отпусти,
Я не боюсь видеть сны и спать, спать вечно
Мне не нужно касаться неба,
Я просто хочу почувствовать себя так же высоко,
Но ты отказываешься поднять меня.

Наверное, это не было настоящим в конце концов..
Наверное, это вообще не было настоящим.

Если я падаю, и все потеряно — значит так должно быть со мной.

Если хочешь жить — дай пожить,
Если хочешь уйти — отпусти,
Я никогда не стану твоей сладкой, сладкой пленницей

Наверное, это не было настоящим в конце концов..
Наверное, это вообще не было настоящим.

Если я падаю, и все потеряно, и нет света, освещающего путь —
помни, полностью одна — это то, что должно быть со мной.

Во сне..
Одаришь ли меня своей любовью?
Будешь ли умолять мое разбитое сердце биться?
Спасешь ли мою жизнь?
Изменишь мое мнение?

Если я падаю, и все потеряно, и нет света, освещающего путь —
помни, полностью одна — это то, что должно быть со мной.

Автор: Чеширская Кошка 4 November 2006, 02:59 PM

строчка «no light to lead the way» по исполнению мне очень напоминает ториэмосовский стиль в «Sweet The Sting»

Автор: Преданная 23 November 2006, 09:10 PM

извините,а Nine разве переводится семь? :blink:

Автор: Sh@rky 23 November 2006, 09:18 PM

Преданная нет просто мне кажется если наиболее адаптировать эту строчку к русскому языку то получится как раз 7-ое.....просто 9-ое небо как то не очень...а смысл Leo_Arman как всегда вроде сохранил так что тутя пожалуй поддержу его)))))ну в самом деле ты же не говоришь была на 9 небе от счастья....звучит как на 9 месяце)))))))))

Автор: Преданная 23 November 2006, 09:26 PM

спасиб за обьеснение)))

Автор: ChristGot 27 November 2006, 09:31 PM

Ну кто мене объяснит о чём песня???
Догнать не могу никак!!!!! :g:

Автор: Arsunt 29 November 2006, 03:27 AM

Цитата(ChristGot @ Nov 28 2006, 02:31 AM) *

Ну кто мене объяснит о чём песня???

Ладно, объясняю, как этот смысл вижу я...

Песня о состоянии глубокого отчаяния, в котором находится лирическая героиня, причем помощи от кого бы то ни было ей принимать не хочется. Есть только одно непреодолимое желание — заснуть и больше никогда не просыпаться, чтобы не видеть этот увядающий и бессмысленный мир. Она отчетливо осознает, что все, на чем держалось ее прошлое мировоззрение, насквозь пропитано ложью. И любые доводы, отрицающие подобное мнение, кажутся ничтожными и необоснованными.

Вот как она предположительно отвечает на стандартную фразу: «У тебя вся жизнь впереди»
Если ты хочешь жить, живи.
Если ты хочешь идти, иди.
А я не боюсь увидеть сны – заснуть, заснуть навечно!

А вот попытка указать на бессмысленность существования
Наверное, все оказалось нереальным в итоге.
Наверное, все не было реальным с самого начала.
Если я падаю и все потеряно,
Значит, это мне и суждено!

Героиня упорно отказывается принимать точку зрения собеседника
Если ты хочешь жить, живи.
Если ты хочешь идти, иди.
Я никогда тебе легко так не поддамся!

Отчаяние отчетливо прослеживается здесь
Если я падаю и все потеряно,
Значит, нет того света, который укажет путь.
Помни, что полное одиночество
Это то, что мне и суждено!

На фоне отчаяния случайно возникает след надежды, некоторое сомнение
Во сне...
Подаришь ли ты мне свою любовь?
Упросишь мое разбитое сердце биться?
Спасешь мою жизнь?
Заставишь меня передумать?

В общем, это моя трактовка. ChristGot, тебя она устраивает?

Автор: ChristGot 1 December 2006, 01:22 PM

Цитата(Arsunt @ Nov 29 2006, 04:27 AM) *

В общем, это моя трактовка. ChristGot, тебя она устраивает?

Устраивает! :clap:
Пасиб! Просто я не мог по-настоящему любить песню, которую не понимал...

Автор: Shadow213 28 November 2007, 02:26 PM

У меня тоже сразу возник вопрос — а разве nine переводится «семь»? Но потом я пришла к такому же выводу, что если это переносить на русский язык, то следует употребить слово «семь» как более правильное, чем «девять». Ведь мы говорим про седьмое небо, а не про девятое )

Cloud nine
(Седьмое небо)

Если ты хочешь жить, позволь жить,
Если ты хочешь уйти, позволь уйти,
Я не боюсь мечтать – заснуть, заснуть навсегда.
Мне не нужно прикоснуться к небу,
Я просто хочу почувствовать, что я на высоте,
А ты отказываешься поднять меня.

Полагаешь, это нереально после всего,
Полагаешь, это нереально в одиночку.

Если я упаду и все потеряю,
Это то, к чему я принадлежу.

Если ты хочешь жить, позволь жить,
Если ты хочешь уйти, позволь уйти,
Я никогда не буду твоим сладким, сладким заложником.

Полагаешь, это нереально после всего,
Полагаешь, это нереально в одиночку.

Если я упаду и все потеряю,
И не будет света, чтобы указать мне дорогу,
Запомни, что все одинокое к чему-то принадлежит.

В мечте ты отдашь мне свою любовь,
Проси мое разбитое сердце биться,
Спаси мою жизнь, измени мои мысли.
Если я упаду и все потеряю,
И не будет света, чтобы указать мне дорогу,
Запомни, что все одинокое к чему-то принадлежит.

И, кстати, Arsunt хорошо объяснил смысл песни.

Автор: SilentGrave 28 November 2007, 07:06 PM

Просто «cloud nine» в английском языке — это вполне устоявшееся выражение, переводимое как «счастье, блаженство», другими словами — седьмое небо. Если конечно, не пытаться перевести его по отдельности :blink:

Вот такой мой вариант:

Счастье или На седьмом небе

Если хочешь жить – давай жить
Если хочешь уйти – давай уйдем
Я не боюсь спать – спать вечно
Мне не нужно касаться неба
Я просто хочу почувствовать ту высоту
А ты отказываешься поднять меня

Наверное, это все же не было настоящим
Наверное, это никогда не было настоящим

Если я падаю, и все потеряно –
Значит, так и должно было со мной произойти


Если хочешь жить – давай жить
Если хочешь уйти – давай уйдем
Я никогда не буду твоей сладкой, сладкой пленницей

Наверное, это все же не было настоящим
Наверное, это никогда не было настоящим

Если я падаю, и все потеряно
И нет света, чтобы осветить путь –
Помни, что остаться одной – это то, что должно было со мной произойти


Во сне
Подаришь ли ты мне свою любовь?
Заставь мое разбитое сердце биться
Спаси мою жизнь
Измени мое сознание

Если я падаю, и все потеряно
И нет света, чтобы осветить путь –
Помни, что остаться одной – это то, что должно было со мной произойти

Автор: Little gotka 30 April 2008, 06:58 PM

Ващет, небо девятое... :blink:

Автор: Sh@rky 30 April 2008, 08:17 PM

Цитата(Little gotka @ 30 April 2008, 07:58 PM) *

Ващет, небо девятое... :blink:

прост перевод попытались адаптировать по максимуму под русский язык и его традиции....

Русская версия Invision Power Board
© Invision Power Services