Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Leo_Arman |
11 September 2006, 08:20 PM
Сообщение
#1
|
||
Сообщений: 160 Репутация: 18 points Регистрация: 29/5/2006 Пользователь №: 1.082 |
Я просто влюбился в текст песни Lithium, я очень часто перевожу тексты, пытаюсь сохранить и смысл и рифму, вот его тоже перевёл, если понравится, могу ещё перевести
Литий – Не хочу себя я запирать, Литий – Жизнь без него не хочу я забывать, Литий – хочу остаться влюблённой в печаль свою, О, Господь, освободиться от него хочу. Ложись в постель, спать одной не заставляй, Пустоту не спрятать, которую ты показал, Никогда я не хочу, чтобы холодно было так, «Я тебя люблю», пить не надо, чтобы мне сказать. Мне себя не удержать, Интересно, что со мной не так. Литий – Не хочу себя я запирать, Литий – Жизнь без него не хочу я забывать, Литий – хочу остаться влюблённой в печаль свою. В такое время не хочу позволить я себе лежать, Утопи во мне желание летать, Здесь во тьме я понимаю, Но освободиться, пока сама себе не позволяю, Отпусти же ты меня. Милый, я за всё тебя прощу, Одной остаться никогда я не хотела, В конце, я полагаю, лишь в пропасть полечу, Найду себя среди лишь кучи пепла. Литий – Не хочу себя я запирать, Литий – Жизнь без него не хочу я забывать, Литий – хочу остаться влюблённой в печаль свою, О, Господь, освободиться от него хочу. -------------------- Lithium- don't want to lock me up inside
lithium- don't want to forget how it feels without lithium- I want to stay in love with my sorrow oh but God I want to let it go |
||
Katbert |
11 September 2006, 09:57 PM
Сообщение
#2
|
||
Сообщений: 132 Репутация: 0 Регистрация: 26/3/2006 Пользователь №: 773 |
Творческий подход к переводам рулит.
З.Ы. Чем больше песен переведено, тем лучше -------------------- Эхх, не умею писать кратко((
|
||
Reginald |
12 September 2006, 04:59 AM
Сообщение
#3
|
||
Сообщений: 828 Репутация: 47 points Клан: Sevas Tra Регистрация: 30/9/2005 Пользователь №: 84 Пол: |
Маладца
-------------------- |
||
Shendel |
12 September 2006, 08:06 AM
Сообщение
#4
|
||
Сообщений: 76 Репутация: 60 points Регистрация: 10/3/2006 Пользователь №: 670 |
Leo_Arman,
отличный перевод Katbert, Цитата З.Ы. Чем больше песен переведено, тем лучше угу,а кто-нибудь может перевод Snow White Queen написать? |
||
Katbert |
12 September 2006, 10:18 AM
Сообщение
#5
|
||
Сообщений: 132 Репутация: 0 Регистрация: 26/3/2006 Пользователь №: 773 |
Я бы мог попоробывать, в принципе я понимаю о чем песни, но чтобы сделать действительно качественный перевод.... позориццо что то неохота
-------------------- Эхх, не умею писать кратко((
|
||
lobanuk |
12 September 2006, 11:04 AM
Сообщение
#6
|
||
Сообщений: 3.812 Репутация: 438 points Регистрация: 16/6/2006 Пользователь №: 1.191 Пол: |
Обьясните плиз что Литий значит, ну не может до меня допереть
-------------------- «Сомнений нет... Во гневе сила...Лишь это помогает жить...» © Eutonazia Kordax
«И нельзя растопить все снега, но можно согреть льдинку в ладони....» © Alai Oli |
||
Sadness |
12 September 2006, 12:03 PM
Сообщение
#7
|
||
Сообщений: 3.158 Репутация: 560 points Клан: Soft Team Регистрация: 29/5/2005 Пользователь №: 3 Пол: |
lobanuk,
1. Это самый легкий металл. 2. Это наркотик.. ну типо когда его принимаешь ты становишся безчувственый. -------------------- |
||
Katbert |
12 September 2006, 12:07 PM
Сообщение
#8
|
||
Сообщений: 132 Репутация: 0 Регистрация: 26/3/2006 Пользователь №: 773 |
Опять таки что же значит эта песня? Была же версия про Бэна, потом вроде сказали что про Шона, только Литий и Шон как связаны?
Или Шон был наркоманчеГ ? -------------------- Эхх, не умею писать кратко((
|
||
Sadness |
12 September 2006, 12:27 PM
Сообщение
#9
|
||
Сообщений: 3.158 Репутация: 560 points Клан: Soft Team Регистрация: 29/5/2005 Пользователь №: 3 Пол: |
Katbert,
Нет. Шон не был наркоманом. Наверное она имеет введу что Шон был как наркотик для неё -------------------- |
||
Shendel |
12 September 2006, 01:31 PM
Сообщение
#10
|
||
Сообщений: 76 Репутация: 60 points Регистрация: 10/3/2006 Пользователь №: 670 |
Katbert,
Цитата Я бы мог попоробывать, в принципе я понимаю о чем песни, но чтобы сделать действительно качественный перевод.... позориццо что то неохота почему позориться?просто написать свою версию.потом кто-нибудь свою напишет. но я конечно не настаиваю |
||
Rioterra |
12 September 2006, 01:38 PM
Сообщение
#11
|
||
|
Sadness,
по-моему, она имела ввиду, что страдает от любви и хочет стать бесчувственной, а литий может это типо устроить Цитата can't break free until I let it go Цитата oh but God I want to let it go |
||
Cat |
12 September 2006, 03:37 PM
Сообщение
#12
|
||
Сообщений: 224 Репутация: 0 Регистрация: 9/4/2006 Пользователь №: 859 Пол: |
классно
-------------------- I think I'm dumb or maybe just HAPPY...
|
||
Leo_Arman |
12 September 2006, 06:12 PM
Сообщение
#13
|
||
Сообщений: 160 Репутация: 18 points Регистрация: 29/5/2006 Пользователь №: 1.082 |
Литий не совсем наркотик, это антидепрессант, но вызывает привыкание и довольно сильное, если хотите, я сделаю, попытаюсь сделать качественные переводы эвансов?
-------------------- Lithium- don't want to lock me up inside
lithium- don't want to forget how it feels without lithium- I want to stay in love with my sorrow oh but God I want to let it go |
||
Rioterra |
12 September 2006, 06:31 PM
Сообщение
#14
|
||
|
Leo_Arman,
конечно мы хотим. дословные и недословные в Like You мы никак одну строку не могем перевести помоги |
||
Leo_Arman |
12 September 2006, 06:37 PM
Сообщение
#15
|
||
Сообщений: 160 Репутация: 18 points Регистрация: 29/5/2006 Пользователь №: 1.082 |
какую, просто я получаю второе высшее образование переводчика, может и смогу
-------------------- Lithium- don't want to lock me up inside
lithium- don't want to forget how it feels without lithium- I want to stay in love with my sorrow oh but God I want to let it go |
||
Текстовая версия |
Сейчас: 22nd December 2024 - 05:40 PM |