Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Lose Control
Логин: Пароль:

Музей форума Evanescence & Slipknot [зал №1] > Общее обсуждение музыкальных проектов > Группа Evanescence > Переводы песен
Leo_Arman
Вот перевод песни Lose control

Ты не помнишь, как меня назвать,
Честно говоря – мне наплевать.
Может нам твоим путём сыграть?
Смогу ли я контроль над собой удержать?

В своей жизни я лишь раз,
Думала, что это будет класс –
Однажды контроль потерять –
И цветы красивые рассыпать в прах.

У Мэри был ягнёнок,
Глаза его черны как ночь,
Агнец, если нам по-тихому сыграть,
Никогда об этом Мэри не узнать.

В своей жизни я лишь раз,
Думала, что это будет класс –
Однажды контроль потерять.

Если тобой я буду лишь владеть,
Ничего хорошего не будет – уж поверь.
Amabel
Теряю контроль

Ты не помнишь моего имени —
Но мне на самом деле все равно..
Давай поиграем в игру по-твоему?
Можно ли мне потерять контроль?

Только раз в жизни
Думаю, это будет прикольно
Просто потерять контроль — всего один раз
Как прекрасные цветы в грязи

У Мэри был ягненок
Его глаза — черные, как угольки
Если мы будем играть очень тихо, мой ягненок,
Мэри и вовсе не должна об этом знать

Только раз в жизни
Думаю, это будет прикольно
Просто потерять контроль — всего один раз

Если я сокращу тебя до вещи, которую могу просто использовать —
Боюсь, что от тебя не останется ничего хорошего
The Game
Leo Arman супер,творчески....но не дословно))))хотя твой перевод и сохранил смысл песни и это клево но не все слова точны в переводе.....но это я так придираюсь на самом деле)))))респект.ты классно перевел,уважаю))))
Leo_Arman
большое спасибо, за столь высокую оценку
Nephy
меня интересует вот что. в песне lose control есть строчка: Mary have a lamb. однажды я смотрела передачу о библейских кодах, и высмотрела там что в баблии на каком то там языке был расшифрован код, если читать одну букву через сколько то там получается Mary have a lamb. есть ли в этой песне какой то религиозный подтекст, или я Шерлока Холмса обсмотрелась? :)
Leo_Arman
да уж все поголовно помешались на кодах да винчи, библии и так далее, во-первых Mary had a lamb, во-вторых насколько я знаю, в Америке жто довольнно знаменитая тема про Мэри и ягнёнка, есть даже кажется такая песня и костюм на хеллоуин, я эту строчку встречал и у других исполнителей, не думаю, что есть подтекст, все эти коды — полная фигня
Nephy
да что такая агрессивная реакция... я же просто предположила... :( а код да винчи я кстати не смотрела... и не интересно...
MaryAnn
Leo_Arman да уж,полюбезней пажалуста :nunu: очень не хотелось бы ТЕБЕ ставить замечание ...
Leo_Arman
я говорил не про участников форума, а про тех кто пишет про всякие эти коды, снимает на эту тему фильмы и мучает народ, подражая Дэну Брауну
MaryAnn
Leo_Arman я все понимаю..но просто поспакойней пожалуста..я уже не в первый раз замечаю такие резкие ответы :unsure:
Leo_Arman
с чего вы взяли что они резкие, по тексту не так легко понять что человек в этом время чувствовал, я ж не обзывал никого
Offline
Прикольная песня, эти голоса в песне, ток я не думал, что там есть слова тип ЧТО БУДЕТ КЛАСС, КОНТРОЛЬ ПОТЕРЯТЬ
Leo_Arman
I think it'd be nice
just to lose control— just once

вот эти строки, да, конечно слово «класс» как перевод для слова nice слишком вольный, но приближен настолько насколько возможно, чтобы была рифма
Offline
Да прикольно вы с переводами, ещё и в рифму, это ж как надо извратиться.
The Game
да Leo_Arman ваще мастер))))
Lllllllllllll
Перевод почти как у Amabel, но есть совсем небольшие изменения.



Ты не помнишь моего имени,
И мне все равно.
Можем ли мы сыграть в эту игру по-твоему?
Могу ли я действительно потерять контроль?

Только однажды в своей жизни
Я думаю, было бы хорошо
Просто потерять контроль – один-единственный раз!
(Вместе со всеми этими красивыми цветами в пыли).

У Мэри был ягненок.
Его глаза черные, как угольки.
Если мы будем играть очень тихо, мой ягненок,
То Мэри никогда не узнает.

Только однажды в своей жизни
Я думаю, было бы хорошо
Просто потерять контроль – один-единственный раз!

Если я унижу тебя до вещи, которую я могу использовать,
То, боюсь, не будет ничего хорошего, ушедшего от тебя
/То, боюсь, ничего тебе не сделается/.
:bananaev:
Mary
А в чём смысл песни (просто интересно...)
Rioterra
Цитата(Mary @ 16 June 2007, 12:35 AM) *

А в чём смысл песни (просто интересно...)
ты имеешь в виду смысл вставки про ягненка и Мэри?
ну я думаю это что-то вроде «бреда», а бред к слову о потере контроля
Intolerable Cruelty
а мне кажется это метафора

у Мэри был ягненок, заменим на у Мэри был мужчина (парень)

мы поиграем с тобой, мой милый очень тихо, и Мэри никогда не узнает.

я тебя использую и пойду дальше, ведь я так хочу потерять контроль

имеется в виду потерять над собой контроль, и получить то, что тебе в принципе не нужно, но очень хочется получить именно сейчас, в данную минуту, а потом просто уйти, без обязательств, без ответственности, вот так.
Arsunt
Цитата(Intolerable Cruelty @ 17 June 2007, 05:14 PM) *

а мне кажется это метафора
у Мэри был ягненок, заменим на у Мэри был мужчина (парень)

ИМХО, так и есть.

По-моему, Leo_Arman уже сказал нечто в этом роде... Но все же, «Mary had a lamb, his eyes black as coals» — это слегка перефразированная известная в США считалка (наверняка, целью являлся контраст образов, поставленных в соответствие определенной личности). Оригинальный строчка считалки, если мне не изменяет память, звучит так: «Mary had a little lumb who's fleece white as snow» — «У Мэри был ягненочек, шерстка которого бела, как снег».

Мое понимание: белоснежная шерсть и угольно-черные глаза характеризуют несоответсвие сущности и внешности, проявленные в лицемерии, предательстве или еще чем-то.
The Game
Цитата(Intolerable Cruelty @ 17 June 2007, 01:14 PM) *

а мне кажется это метафора

у Мэри был ягненок, заменим на у Мэри был мужчина (парень)

мы поиграем с тобой, мой милый очень тихо, и Мэри никогда не узнает.

я тебя использую и пойду дальше, ведь я так хочу потерять контроль

имеется в виду потерять над собой контроль, и получить то, что тебе в принципе не нужно, но очень хочется получить именно сейчас, в данную минуту, а потом просто уйти, без обязательств, без ответственности, вот так.

а я думал это очевидно.....
Leo_Arman
Цитата(Arsunt @ 17 June 2007, 08:41 PM) *

ИМХО, так и есть.

По-моему, Leo_Arman уже сказал нечто в этом роде... Но все же, «Mary had a lamb, his eyes black as coals» — это слегка перефразированная известная в США считалка (наверняка, целью являлся контраст образов, поставленных в соответствие определенной личности). Оригинальный строчка считалки, если мне не изменяет память, звучит так: «Mary had a little lumb who's fleece white as snow» — «У Мэри был ягненочек, шерстка которого бела, как снег».

Мое понимание: белоснежная шерсть и угольно-черные глаза характеризуют несоответсвие сущности и внешности, проявленные в лицемерии, предательстве или еще чем-то.

что?????????????по моему я ничего такого не говорил, а Mary had a lamb это по моему какая то библейская история
Arsunt
Цитата(Leo_Arman @ 18 June 2007, 12:40 PM) *

что?????????????по моему я ничего такого не говорил

Наверное, я не вполне четко выразился. Я имел ввиду эту фразу...
Цитата(Leo_Arman @ 13 February 2007, 10:29 AM) *

...в Америке жто довольнно знаменитая тема про Мэри и ягнёнка...


А насчет...
Цитата(Leo_Arman @ 18 June 2007, 12:40 PM) *

а Mary had a lamb это по моему какая то библейская история

Что-то я не особо уверен в этом... :g: Но все же эту версию я проверю.



А вот песенка про Мэри, столь известная в США
(насчет считалки я ошибся, но песенка есть 100%).

Mary had a little lamb,
Little lamb, little lamb.
Mary had a little lamb,
Its fleece was white as snow.

And everywhere that Mary went
Mary went, Mary went,
Everywhere that Mary went
The lamb was sure to go.

It followed her to school one day,
School one day, school one day
It followed her to school one day,
Which was against the rule.

It made the children laugh and play,
Laugh and play, laugh and play,
It made the children laugh and play,
To see the lamb at school.
child of werewolf
Вот мой перевод.. правда там ничего нового.. вроде..

Ты не помнишь мое имя
Мне все равно
Будем играть по твоим правилам?
Могу я потерять контроль?

Это было б что то
В жизни только раз
Потерять контроль над собой
Все цветы втоптать бы в грязь

У Мэри был ягненок
Словно уголь его глаза
Если сыграть нам тихо, мой ягненок
Мэри не узнает об этом никогда

Это было б что то
В жизни только раз
Потерять контроль над собой

Если я использую тебя,
Чем ты останешься тогда?



Это моя любимая песня с TODа..
SilentGrave
Не думаю, что в моем варианте что-то необычно, но это одна из моих любимых с TOD :eyes: поэтому выложу.

Потерять контроль

Ты не помнишь моего имени
Меня это не заботит
Можем ли мы играть по твоим правилам?
Могу ли я по-настоящему потерять контроль?

Лишь раз в моей жизни
Я думаю, это будет мило
Потерять контроль – лишь раз
Вместе со всеми прелестными цветами в пыли


У Мэри был ягненок
С глазами, черными, как угольки
Мой ягненок, если мы будем играть очень тихо
Мэри никогда ничего не узнает

Лишь раз в моей жизни
Я думаю, это будет мило
Потерять контроль – лишь раз


Если я сделаю из тебя лишь вещь, которой смогу владеть
Я боюсь, от тебя не останется ничего хорошего
MaryAnn
хорошие переводы :)
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, нажмите сюда.
Copyright by Invision Power Services