Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
| Rioterra |
8 September 2006, 06:57 PM
Сообщение
#16
|
||
|
|
Цитата(ksusha) а мне не слышится Цитата(Kindness) out there словарь переводит как «там» Цитата(Kindness) у меня эта строка вообще по смыслу выпала. она в конце концов говорит, чтос естра умерла и она хочетк ней, а тут вдруг строчка про то, что эми хочет оживить сестру? |
||
| Sadness |
8 September 2006, 07:03 PM
Сообщение
#17
|
||
![]() ![]() Сообщений: 3.158 Репутация: 560 points Клан: Soft Team Регистрация: 29/5/2005 Пользователь №: 3 Пол: ![]() |
ksusha,
она точно не говорит did это во первых не подходит по смыслу, а во вторых если прислушаться можно услышить как она поет «ter» а в третьих я не думаю что эми будет на такой серьезной песни петь «слэнг». «sis» это типо уличный язык.. который всегда употребляют хип хоперы. -------------------- |
||
| ksusha |
8 September 2006, 08:38 PM
Сообщение
#18
|
||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 1.436 Репутация: 29 points Регистрация: 23/2/2006 Пользователь №: 568 |
Sadness, ну просто когда она одну чась слова поёт после одной строчки,а вторую-после другой,это немного странно
-------------------- |
||
| Sadness |
8 September 2006, 08:43 PM
Сообщение
#19
|
||
![]() ![]() Сообщений: 3.158 Репутация: 560 points Клан: Soft Team Регистрация: 29/5/2005 Пользователь №: 3 Пол: ![]() |
ksusha,
да мне тоже так показалось. мне кажеться она просто хотела «спрятать» это слово. хотя она могла бы просто типо бэквокала шептать «sister» или «bonnie» или просто в ту строчку уже не поместилась слово систер, поэтому она его разделила ну не будем спорить. если в буклете будет лирика, там посмотрим. -------------------- |
||
| ksusha |
8 September 2006, 08:45 PM
Сообщение
#20
|
||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 1.436 Репутация: 29 points Регистрация: 23/2/2006 Пользователь №: 568 |
Цитата(Sadness @ Sep 8 2006, 22:43) мне кажеться она просто хотела «спрятать» это слово. хотя она могла бы просто типо бэквокала шептать «sister» или "bonnie Может правда хотела спрятать,но способ странный -------------------- |
||
| Origin |
8 September 2006, 10:11 PM
Сообщение
#21
|
||
![]() Сообщений: 14 Репутация: 0 Регистрация: 21/1/2006 Пользователь №: 318 |
Цитата(ksusha @ Sep 8 2006, 22:45) Наоборот получилось супер! Я даже как-то не слышал слово Ter, думал она сленгом просто назвала сестру — «sis» -------------------- Father, father
We don't need to escalate You see, war is not the answer For only love can conquer hate You know we've got to find a way To bring some lovin' here today |
||
| Tadi |
8 September 2006, 10:50 PM
Сообщение
#22
|
||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 624 Репутация: 5 points Регистрация: 20/11/2005 Пользователь №: 178 Пол: ![]() |
nothing real love can't undo
Нет ничего, что настоящая любовь не смогла бы исправить Настоящая любовь может всё Типа того Насчёт второй фразы не уверена. Пожалуй, подумаю ещё -------------------- You belong to me, my snow white queen
|
||
| Rioterra |
9 September 2006, 12:04 PM
Сообщение
#23
|
||
|
|
Tadi,
а почему в той конструкции нет «there is ...» «nothing real love can't undo» ? это мона опускать? |
||
| Tadi |
9 September 2006, 05:44 PM
Сообщение
#24
|
||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 624 Репутация: 5 points Регистрация: 20/11/2005 Пользователь №: 178 Пол: ![]() |
Цитата(Rioterra @ Sep 9 2006, 14:04) Tadi, Не знаю, правильно ли это грамматически, но я такое иногда встречаю.а почему в той конструкции нет «there is ...» «nothing real love can't undo» ? это мона опускать? -------------------- You belong to me, my snow white queen
|
||
| Rioterra |
9 September 2006, 06:09 PM
Сообщение
#25
|
||
|
|
Tadi,
а ты второе придумала как переводится все-таки «там» или «снаружи»/«На Земле»? |
||
| Katbert |
9 September 2006, 07:00 PM
Сообщение
#26
|
||
![]() ![]() Сообщений: 132 Репутация: 0 Регистрация: 26/3/2006 Пользователь №: 773 |
Цитата(Tadi @ Sep 9 2006, 19:44) Цитата(Rioterra @ Sep 9 2006, 14:04) Tadi, Не знаю, правильно ли это грамматически, но я такое иногда встречаю.а почему в той конструкции нет «there is ...» «nothing real love can't undo» ? это мона опускать? Гм хм, грамматика падает не только у нас, но и за рубежем зачастую можно встретить малограмотные упрощенные конструкции, общаясь в англоязычной среде( я вот поиграл в Silkroad Online наслушался там всякого). -------------------- Эхх, не умею писать кратко((
|
||
| Tadi |
9 September 2006, 07:29 PM
Сообщение
#27
|
||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Сообщений: 624 Репутация: 5 points Регистрация: 20/11/2005 Пользователь №: 178 Пол: ![]() |
Цитата(Rioterra @ Sep 9 2006, 20:09) Tadi, Знаешь, я ещё не до конца въехала во второй куплет, боюсь ошибиться.а ты второе придумала как переводится все-таки «там» или «снаружи»/«На Земле»? Katbert, ага. Плюс всякие там errbody и т.п. -------------------- You belong to me, my snow white queen
|
||
| Rioterra |
11 September 2006, 12:21 AM
Сообщение
#28
|
||
|
|
haunted somewhere out there
мне кажется тут смысл «уведенных куда-нибудь отсюда» короче просьба отвести в другое место, те.е «обитать в другом месте» |
||
| The Goth |
11 September 2006, 01:38 AM
Сообщение
#29
|
||
![]() Сообщений: 93 Репутация: 0 Регистрация: 25/8/2006 Пользователь №: 1.660 |
хех...
сначала мне эта песня напомнила Even the Death... а теперь ещё примешалась суть Хэллоу :mellow: кстати... 2-я любимая песня с альбома -------------------- ![]() ![]() ООоо даа!))) |
||
| Shendel |
12 September 2006, 08:22 AM
Сообщение
#30
|
||
![]() Сообщений: 76 Репутация: 60 points Регистрация: 10/3/2006 Пользователь №: 670 |
какой печальный перевод
|
||
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия |
|
| Сейчас: 22nd March 2026 - 11:23 AM |