Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Sadness |
15 August 2005, 01:20 PM
Сообщение
#1
|
||
Сообщений: 3.158 Репутация: 560 points Клан: Soft Team Регистрация: 29/5/2005 Пользователь №: 3 Пол: |
ЯРКО КРАСНЫЙ ЦВЕТ (ЧАСТЬ 2) — Vermilion pt. 2
Она замечена моим доверием, протянуты поперек моего позора. Все мучение и боль Пропущенное через все покрытие внутри меня Я делал бы что-нибудь относящееся ко мне непосредственно Только имея несредственно ее Теперь я тот кто не знает что делать, я не знаю что делать, когда она пытается сделать меня грустным. Она-это все что есть во мне Ворошит мечту Песня, которую никто не поет Она недоступный миф, в который я должен верить Все что мне надо чтобы сделать ее настоящии это еще один шанс Я не знаю что делать, я не знаю что делать, когда она пытается сделать меня грустным. Я непозволю этому остаться во мне Я хвотаюсь за мое горло, ЗАДЫХАЮСЬ!! Разрываю его в на части. Нет, я не хочу быть этим Я непозволю этому остаться во мне Она нереальна Я немогу сделать ее реальной Она нереальна Я немогу сделать ее реальной The Subliminal Verses (Volume 3) -------------------- |
||
Guest |
3 September 2005, 03:19 PM
Сообщение
#2
|
||
|
Ну это дословно!а художественный перевод наваять слабо?Лично я этим щас займусь!Ты меня вдохновил(а)!Я не разобралась кто ты .
|
||
Rioterra |
3 September 2005, 03:37 PM
Сообщение
#3
|
||
|
Гость, дословный перевод тоже нужен, чтобы ближе понять песню, а художественный немного ее коверкает, хотя звучит красивее.. ща я литературно толкну...
|
||
666 |
10 November 2005, 07:36 PM
Сообщение
#4
|
||
Сообщений: 43 Репутация: 0 Регистрация: 8/11/2005 Пользователь №: 147 |
вопрос: нахера собственно про каждый текст новую тему создавать? имхо-тупее не видела ничего на свете.
|
||
Sadness |
10 November 2005, 07:38 PM
Сообщение
#5
|
||
Сообщений: 3.158 Репутация: 560 points Клан: Soft Team Регистрация: 29/5/2005 Пользователь №: 3 Пол: |
666,
солнышко, пожалуиста посещаи побольше и почаще другие форумы и увидешь что так делают почти все. -------------------- |
||
666 |
10 November 2005, 07:40 PM
Сообщение
#6
|
||
Сообщений: 43 Репутация: 0 Регистрация: 8/11/2005 Пользователь №: 147 |
сколько я не была на различных сайта в том числе на форумах слипов-никогда не видела данного дебилизма.ведь у вас же есть отдельная тема тексты песен? в чем фишка то?
|
||
Sadness |
10 November 2005, 08:43 PM
Сообщение
#7
|
||
Сообщений: 3.158 Репутация: 560 points Клан: Soft Team Регистрация: 29/5/2005 Пользователь №: 3 Пол: |
666,
мдаа... у нас на саите НЕТУ переводов песен. поэтому мы сделали этот отдел. воть тебе примеры форумов. EvBoard evanescence.com.ru -------------------- |
||
Rioterra |
10 November 2005, 10:25 PM
Сообщение
#8
|
||
|
Цитата(666) заинька, а нахера все валить в одну кучу? вот кому-то захочется почитать Vermillion 2 а он будет перевод в теме отыскивать сутки. особенно если учесть, что переводы может выложить на одну песню не один чел и все переводы разные |
||
666 |
11 November 2005, 07:11 PM
Сообщение
#9
|
||
Сообщений: 43 Репутация: 0 Регистрация: 8/11/2005 Пользователь №: 147 |
имхо-тупо. когда людям нужны текста они их найдут даже если на это потребуется потратить 2 дня. но обычно текста песен ищутся на в форумах, а на сайтах посвященных группе...там есть отдельные разделы для таких дел. а ваш сайт-новости-обсуждение. и тут в основном все постоянные«читатели» и я думаю, они следят за событиями и выкладываемыми текстаи. в конце концов можно создать « художественные переводы песен» «переводы текстов близко к тексту» и т.д.
хотя ваш сайт — сами творите |
||
Sadness |
14 November 2005, 03:42 PM
Сообщение
#10
|
||
Сообщений: 3.158 Репутация: 560 points Клан: Soft Team Регистрация: 29/5/2005 Пользователь №: 3 Пол: |
ZZZ-Pasha,
хммм.. солнышко по себе людеи не судят! -------------------- |
||
DuaL |
1 December 2005, 09:46 PM
Сообщение
#11
|
||
Сообщений: 9 Репутация: 0 Регистрация: 1/12/2005 Пользователь №: 209 |
неплохо... :clap_1:
|
||
< 133 MHZ > |
9 April 2007, 02:00 PM
Сообщение
#12
|
||
Сообщений: 110 Репутация: 16 points Регистрация: 7/4/2007 Пользователь №: 5.133 Пол: |
АЛАЯ
Она была одета как и я, так как хотел мой позор. Все мучение и боль Просочились сквозь и накрывали меня, Я сделаю что — нибудь непосредственно для себя Только, чтобы иметь ее для себя Теперь я не знаю, что делать. Я не знаю, что делать, когда она делает меня грустным. Она — всё для меня Неоплаканная мечта Песня, не спетая никем Недосягаемая, Она миф, в который я должен верить Все, что я должен сделать, что бы она реальной была — лишь причина одна, Я не знаю, что делать. Я не знаю, что делать, когда она делает меня грустным. Но я не позволю этому расти во мне, Я не позволю этому расти во мне, Я не позволю этому расти во мне, Я не позволю этому расти во мне Я хватаю ЭТО в горле своем, Душу! Рвать на части я не хочу, Нет, я не хочу быть таким. Но я не позволю этому расти во мне, Я не позволю этому расти во мне, Я не позволю этому расти во мне, Я не позволю этому расти во мне, Она не реальна, Я не могу сделать ее реальной, Она не реальна, Я не могу сделать ее реальный -------------------- |
||
CMAK |
29 August 2007, 08:33 AM
Сообщение
#13
|
||
Сообщений: 8 Репутация: 0 Регистрация: 29/8/2007 Пользователь №: 5.692 Пол: |
Вот знаете что я хочу сказать по поводу этих переводов: ОНИ НЕ НУЖНЫ!. Да конечно хочется узнать о чём там поёться,но если хочется понять саму мысль песни лучше это делать в оригинале. И не важно что вы не разберёте перу слов, нет. Сама идея настигнет вас также быстро,как ветер настигает стрелу. Идеи многих песн нашей незабвенной группы понятны иногда без слов.....Так что по-моему лучше не знать до конца о чём поёться но прочувствовать обстановку.ВОт.
|
||
DOOM |
30 August 2007, 12:27 AM
Сообщение
#14
|
||
Сообщений: 3.310 Репутация: 828 points Регистрация: 15/6/2007 Пользователь №: 5.479 Пол: |
CMAK,ты прав... Мне иногда песни нравятся до перевода больше...
-------------------- ласт фм «...Металлисты — это самый развитой и передовой класс, и никто не может отрицать, что это и есть передовой отряд всего пролетариата.» (В.И. Ленин, «Полное Собрание Сочинений», том 24) |
||
CMAK |
31 August 2007, 09:38 AM
Сообщение
#15
|
||
Сообщений: 8 Репутация: 0 Регистрация: 29/8/2007 Пользователь №: 5.692 Пол: |
Простобесполезно даже переводить некоторые песни.Ты слушаешь,и сам собой понимешь о чём речь.а переводы иногда токо усугубляют представление о песне. Если песня с душой сделана ты поймёшь весёлая грусная позитиффф или смерть.
|
||
Текстовая версия |
Сейчас: 22nd December 2024 - 07:09 AM |